The Holy Epistle: Epistle 20 – Part 04 – video

Share
Loading the player…

The Holy Epistle: Epistle 20 – Part 03 – audio
The Holy Epistle: Epistle 20 – Part 04 – audio

והגם שהיש הנברא הוא גם כן כלא חשיב קמיה

And although created substance is also as naught before Him, for everything, including the created yesh, is as naught before Him —

דהיינו: שבטל במציאות לגבי הכח והאור השופע בו

that is, it is essentially non-existent (Insertion by the Rebbe: “not only in relation to G‑d’s Essence, which utterly transcends worlds and creation, but also within creation”) in relation to the energy and light that flow into it,

מהכלים דיו״ד ספירות דאבי״ע, שהקו אור אין סוף ברוך הוא מאיר בהם

this force and light deriving from the kelim of the Ten Sefirot of Atzilut, Beriah, Yetzirah and Asiyah, into which the Kav of the [infinite] Ein Sof-light radiates,

Though we are speaking only of the creative force — the kelim of the Ten Sefirot — that animates created beings, this too may be termed “before Him,” since within these kelim is found the radiance of the Ein Sof-light.

כזיו השמש בשמש

and thus the degree of nullification of created beings is like that of a sunray while still in its source, within the sun,

While they are still in the orb of the sun, sunrays are essentially non-existent: there they contribute no independently identifiable illumination. Nothing exists there but their source, the orb of the sun, the luminary from which they derive.

כמו שכתוב בליקוטי אמרים, חלק ב׳

as explained in Likkutei Amarim (Tanya), Part II27 — that all created beings are truly nullified in relation to their source to the same degree as the sun’s rays are nullified within their source.

In light of the above, how can we possibly say that if creation were to result from ilah and alul, created beings would not exist in a manner of yesh but would be nullified to their source, when in truth, even after they were created ex nihilo they are still truly nullified within their source, like the sun’s rays within the sun?

היינו קמיה דוקא, שהיא ידיעתו יתברך, מלמעלה למטה

[The Alter Rebbe answers:] however, this is only “before Him,” as seen from the heavenly perspective (daat elyon) from which G‑d knows creation, His knowledge [perceiving] from above netherwards.

אבל בידיעה שממטה למעלה

But as seen from the earthbound perspective (daat tachton) of created beings, with a knowledge [that perceives] from below upwards,

היש הנברא הוא דבר נפרד לגמרי, בידיעה והשגה זו שממטה

created yesh is an altogether separate thing, in this knowledge and apprehension from below.

A created being perceives itself to be altogether separate and apart from the Source that creates it, not recognizing its ongoing dependence on it. Though aware that it came into being by virtue of a G‑dly Source, it nevertheless considers its own existence to be yesh (“being”), and its G‑dly Source, ayin (lit., “nothingness”).

This does not mean to imply, explains the Alter Rebbe, that a created being regards its Source is non-existent. Rather, the term ayin has a twofold connotation:

(a) “incomprehensible”: A created being is incapable of comprehending its Source. When it calls Him ayin, it means that He does not exist within its range of comprehension.

(b) “existing differently”: The Source exists so differently, so far beyond the pattern of existence familiar to the created being, that the latter calls its Source “non-existent” — He in fact does not exist within that earthbound frame of reference.

This is what the Alter Rebbe now goes on to say:

כי הכח השופע בו אינו מושג כלל וכלל

For the force that creates it and continuously flows into it is not understood [by the created being] at all.

The created being therefore calls its Source ayin since He does not exist in its world of comprehension.

Another reason for its calling the Source ayin, as the Alter Rebbe now continues, lies in the fact that He exists in an entirely different manner, there being no similarity between created and Creator.

וגם אין ערוך זה לזה כלל וכלל, לא מיניה ולא מקצתיה מהערך שמהעלול אל העילה

Moreover, there is no approximation whatever from the one to the other, from the yesh to the ayin, neither does the relation between them partially or minimally resemble the approximation between an effect (alul) and its cause (ilah).

The ayin does not exist at all in the same manner as does the yesh which it creates.

If, for example, intellection were to create a rock, the rock’s manner of existence would be so distant and so different from that of its source, that from its perspective it would be immaterial whether it had been created by intellection or from nothing at all. Intellection simply does not exist in the rock’s mode of existence.

שהעלול יודע ומשיג איזה השגה בעילתו

For an alul knows and has some apprehension of its ilah,

Since the ilah (cause) does exist in the world of comprehension of the alul (effect), the latter is affected by the comprehension of its ilah:

ובטל אצלו על ידי ידיעה והשגה זו

and it becomes nullified in relation to it (to the ilah) through this knowledge and apprehension.

A yesh, by contrast, has absolutely no apprehension of the ayin that is responsible for its creation.

וגם במהותם ועצמותם, אין הפרש גדול כל כך, רק שזה עילה וזה עלול

Even with respect to their intrinsic nature and essence there is not such a great distinction [between an ilah and its alul], except that one is a cause and the other is an effect;

The ilah and alul of intellect and emotion serve as a perfect example: Essentially, emotion is already to be found in its source, as “emotion within intellect” (middot shebaseichel), even before it exists alone as a distinct entity. But though “emotion within intellect” exists in a different manner from pure emotion, they are in essence the same.

ולא מיניה ולא מקצתיה מההפרש שבין מהות היש הנברא, למהות הכח והאור השופע בו, להוותו מאין ליש

yet [this distinction] neither partially nor minimally resembles the distinction between the essence of a created substance and the essence of the energy and light that flow into it, to create it from ayin to yesh.

Ayin and yesh are inherently and entirely different; the ayin does not exist at all in the manner that the yesh does.

ולכן נקרא יש מאין דוקא

This is why [creation] is called28 precisely yesh me’ayin — ex nihilo, “something out of nothing.”

For although even the created yesh is aware that “Everything derives from You,” it nevertheless calls its Source ayin for the two above-mentioned reasons: the Source “does not exist” in the limited world of the creature’s comprehension, and it “does not exist” in the same manner as the yesh.

***

Leave a Reply